Profesija sudskog tumača

Sudski tumač je lice profesionalni prevodilac sa jednog jezika na drugi koji svoje prevode overava pečatom. Tako overeni prevodi važeći su u pravnom prometu jer sadrže overu ovlašćenog sudskog tumača. Da bi neko postao sudski tumač, potrebno je da se ispune uslovi koje zahteva Ministarstvo pravde. Ti uslovi se odnose na odlično poznavanje jezika za koji se postaje sudski tumač, kao i položen odgovarajući ispit. Jedan sudski tumač se može specijalizovati za više jezika. Ovom profesijom se obično bave lica sa završenim filološkim fakultetom, ali to nije izričit uslov koji propisuje Ministarstvo pravde. Rad sudskih tumača se reguliše Pravilnikom o sudskim tumačima.

Sudski tumač je lice ovlašćeno da izvrši npr. prevod sa srpskog na engleski, ili bilo koji drugi jezik i da tako prevedeni tekst overi svojim pečatom, kojim potvrđuje verodostojnost originalu.

Tekstovi koji se prevode sa srpskog na engleski, ili bilo koji drugi jezik obično su sadržani u nekom zvaničnom dokumentu, kao što su npr. presude, izveštaji, poslovna dokumentacija, izvodi, diplome, bankarske garancije i slično. Takođe, važno je napomenuti da sudski tumač ne mora da prevodi svaki tekst, ali tekst sadržan u zvaničnom dokumentu mora, jer se na taj način potvrđuje da je prevod verodostojan originalu.

Više informacija na http://bgprevodi.rs

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s